英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

hereinafter    
ad. 以下,在下文中

以下,在下文中



安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • hereinafter or hereinafter referred to as - WordReference Forums
    Assuming that a draft refers to a bill of exchange, I would use the following pattern: XYZ company (hereinafter referred to as "Party X") or in your case: XYZ company (hereinafter referred to as "Drawer Drawee")
  • Same below, the same below or similarly hereinafter?
    Also, Newt, "similarly hereinafter" sounds weird to me too (that government document also suggested it for legal formal use) But is "the same below" obsolete awkward as well?
  • hereto, hereinafter, hereunder, hereof, hereby, hereafter, herein
    hereto, a esto, a este fin hereinafter, despues, en adelante, hereunder, en virtud de cual,,,,en virtud de esto hereof acerca de esto,,,de aquí, de esto hereby por esta, poren esto,,por la presente hereafter despues, más abajo, más adelante herein incluso,,,aquí dentro Sorry about the asterisk for e! Merry Christmas to you
  • Hereinafter - WordReference Forums
    Hereinafter is not archaic - it is in current use, with 78 examples in the British National Corpus and 1,330 in the Corpus of Contemporary American English (COCA) As others have said, it is formal language used principally in legal documents The OP context is its use in a set of rules, and it is exactly the correct word to use in that context
  • hereinafter, hereafter, hereunder | WordReference Forums
    Hi, Sometimes, we say “hereinafter, hereafter, hereunder, etc Which term should I be using in English for this context? FRENCH: Compagnie XYZ (ci-après désigné : « crédit-bailleur »), personne morale dûment constituée ayant son siège social au ADRESSE, ici représentée par MONSIEUR X lequel
  • hereafter hereinafter - WordReference Forums
    Hola Para escribir una abreviatura que se va a utilizar muchas veces en un texto, podría decir por ejemplo: English as Foreign Language (from now on EFL) Pero para no utilizar siempre la misma, from now on, podría decir: - (EFL hereafter) - (EFL hereinafter) - (EFL henceforth) - (EFL onwards)
  • hereinafter - WordReference Forums
    hereinafter referred to as the proyect - legal hereinafter to as (prenuptial agreement) [es-mx=>en-us] - legal hereto, hereinafter, hereunder, hereof, hereby, hereafter, herein - legal now therefore hereinafter - legal Si acaso tenés dudas adicionales, te pedimos continuar en cualquiera de los hilos arriba mencionados
  • Hereafter referred to as - WordReference Forums
    I agree that 'hereafter' is fine and it is slightly less archaic in feel than 'hereinafter' But as with 'hereinafter' it tends mostly to be used in legal or formal documents
  • now therefore hereinafter - WordReference Forums
    In a contract: NOW THEREFORE, in consideration of the mutual premises and covenants hereinafter set forth, ZZZZ and Distributor hereto agree as follows: EN VIRTUD DE LO CUAL en consideración de los mutuos supuestos y convenios de aquí en adelante se expone que ZZZZ y El Distributor a estos





中文字典-英文字典  2005-2009