英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
Beawes查看 Beawes 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
Beawes查看 Beawes 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
Beawes查看 Beawes 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Scrutatore elettorale - WordReference Forums
    Salve a tutti, come posso tradurre "scrutatore" in inglese? Ho pensato a "voting officer" o "election officer", può andare bene? Grazie ;)
  • El ojo del amo engorda el caballo. | WordReference Forums
    Lo siento, pero estoy en desacuerdo ScottHastings lo tenía bien desde el principio Si me permites, lo que estás diciendo es que el caballo engorda el ojo del amo, cuando la idea del refrán es lo contrario: que si el amo está atento a sus negocios (sea su ganado, un caballo, o lo que sea) sus intereses serán bien cuidados (los subordinados alimentarán bien sus animales )
  • Keepsake - WordReference Forums
    Sto facendo una traduzione nella quale Keepsake è inteso come "a reminder of something like a trip overseas", come citi tu, ma renderlo semplicemente con "ricordo" non rende bene l'idea, anche perchè questa battuta è seguita da un'altra che cita "Yeah
  • Domicilio vs residenza - WordReference Forums
    Americans - for example - can be considered residents of a State even if they have moved overseas permanently Tp cut a long story short, there is no clear cut translation for 'residente' - the right expression will depend on the context, on the register (formal informal), and I would say also on the country where your counterpart lives
  • Ci butta fuori dalla vita | WordReference Forums
    Il saggio racchiude una crítica alla critica della religione fatta da Marx (La religione è l'oppio dei popoli) Eccovi le righe da tradurre allo spagnolo e, come al solito, il mio tentativo di traduzione: Ateismo significa: * Siamo esseri materiali e finiremo con la morte La morte arriva in modo arbitrario per tutti e in qualsiasi momento
  • ciabatta elettrica presa multipla - WordReference Forums
    Devo tradurre questa frase: "The number of outlets on the power strips" La mia traduzione sarebbe: "Il numero di prese sulla presa multipla", ma vorrei evitare la ripetizione di "presa" Potrei sostituire "presa multipla" con "ciabatta" ma dato che si tratta di un contesto tecnico, non so se sia la scelta più appropriata Grazie
  • Bonifico Bancario Vista Fattura | WordReference Forums
    Ciao, Buio Non sono madrelingua! Però "bonifico bancario vista fattura" significa che il bonifico bancario sarà da effettuare alla presentazione della f
  • ti torna? - WordReference Forums
    Mah, è un modo di dire, perciò non penso che ci sia una specifica traduzione letterale Si potrebbe azzardare una qualche traduzione partendo dal 'significato' della domanda; "Ti torna?", come hai appunto detto, si usa per accertarsi che l'interlocutore abbia capito, perciò la traduzione si potrebbe ridurre a un semplice "Did you get that?"
  • Undergraduate degree vs Bachelor Degree - WordReference Forums
    Mentre spulciavo nei siti per arrivare ad una conclusione sulla traduzione ho ritrovato una tabella di conversione che dava un'azienda per i titoli di studio e ho visto che laurea quadriennale in Italia = masters degree, laurea triennale= bachelor tra l'altro nel sito in inglese della mia università chi consegue la laurea 3+2 ottiene un master degree, poichè la laurea quadriennale
  • dottoressa - WordReference Forums
    Hola, mi sorge un dubbio Nella traduzione di documenti, dove noi italiani abbondiamo nell'uso del titolo Dott o Dott ssa, per indicare il titolo di laurea, è necessario in spagnolo tradurre "La licenciada XXX XXX o el Licenciado GGG GGG" o non è fequente nei documenti spagnoli tale menzione? Grazie





中文字典-英文字典  2005-2009